Шесть человек из семи, которые находились в этом лесу, были одеты в русский пятнистый камуфляж "Серые волки" и утепленные туристические русские куртки. Вся одежда, вплоть до нижнего белья, одетая на них была изготовлена в СССР или в новой России, «разгрузки» и десантные рюкзаки были такими, какие использует Российская армия. Все они прекрасно, без малейшего акцента говорили на русском языке и на разведвыходе не использовали никакого другого языка кроме русского. Оружие у них также было в основном русским — четыре автомата АКМ с подствольниками ГП-25 и магазинами, связанными попарно синей изоляционной лентой, один пулемет ПКМ и одна югославская снайперская винтовка М78. Даже сигареты в карманах — и те были только российского производства.
У каждого из этих шести на камуфляже была нашивка, изображающая двух белых волков на мрачном фоне кладбища — один, на заднем плане выл, задрав голову к небу, второй мрачно смотрел на тебя на переднем плане. Такую нашивку носили бойцы отряда "Белы вукови" — Белые волки, действовавшие в Косово. Все шестеро знали, где располагаются эти добровольцы, кто ими командует, как выглядят командиры и бойцы — все это они узнали из данных радиоперехватов и опроса пленных.
И, тем не менее, эти шестеро не были русскими. Все они принадлежали к засекреченному подразделению военно-морского флота США — "команде изоляции" — специальному антитеррористическому отряду, ориентированному на страны бывшего СССР и Россию. По уровню подготовки с этими людьми в американской армии, да и вообще в любой армии мира могли сравниться очень и очень немногие. Командовал этой специальной разведывательной группой американского военно-морского спецназа лейтенант-коммандер ВМФ США Майкл. Т. Рамайн. Именно он был одним из тех, кто открыто стоял сейчас в косовском лесу и оценивал результаты авианалёта. Если бы кто-нибудь спросил его в тот момент, что он думает о результатах этого авиаудара — то в ответ получил бы длинную и крайне эмоционально насыщенную фразу на русском языке. Но понять его смог бы только русский — американский переводчик перевести эту фразу вряд ли бы сумел.
Последнего, седьмого человека, находившегося в этом лесу звали Агим и он был косовским албанцем, сейчас проходящим службу в элитном, разведывательно-диверсионном подразделении Армии освобождения Косово — УЧК. Он прекрасно говорил на сербо-хорватском и знал эту местность, поскольку родился и жил недалеко отсюда — только поэтому лейтенант-коммандер Рамайн взял его в этот разведвыход. Вообще-то Рамайн оценивал боевые качества албанцев весьма низко и, если была такая возможность, в разведвыходы ходил только с проверенными бойцами его собственной группы…
— Хорошо. Нанеси обстановку на карту и уходим — недовольно сказал Рамайн — мы и так тут задержались, а результата ноль целых хрен десятых. За пять дней разведвыхода видели всего пять единиц подбитой сербской техники — считай по одной на день. Накувыркаемся мы еще тут… Пять минут — и снимаемся.
— Привал десять минут.
Лейтенант-коммандер Рамайн уселся на вывороченный близким взрывом с корнем ствол столетнего дуба, расстегнул камуфлированную куртку, под которой обнаружилась майка в белую и синюю полоску (русские добровольцы называют ее «тельняшкой» или "тельником"), с наслаждением вдохнул чистейший горный воздух. Рядом сел его напарник по имени Алексей (он же Алан) и Агим. Чиркнув спичкой, Агим с наслаждением закурил, Рамайн осуждающего посмотрел на него — легкие у него уже были посажены курением и он тормозил группу, кроме того своим дымом мог и демаскировать — но ничего не сказал.
Шум движущейся по лесу группы Рамайн услышал первым, огляделся по сторонам — но надежно замаскироваться было негде. К тому же этот придурок Агим — сигаретный дым мог учуять даже человек с сильным насморком — а раз есть свежий сигаретный дым, но рядом нет курильщиков — даже не слишком умный человек мог сложить два и два и начать поиск. Свои в лесу не прячутся. Если прячутся — значит, чужие! Твою мать, чтобы еще раз этого придурка в рейд брать!!!
Оставалось только одно — действовать внаглую, нахрапом. В конце концов, к этому их и готовили.
— Тихо — прошипел Рамайн на русском — говорю я! Стрелять только после меня!
Через несколько минут к сидящей на дубе троице вышел небольшой сербский отряд — всего пятнадцать человек. Шедший первым молодой серб сначала вскинул автомат, но потом, заметив нашивку "Белых волков" успокоился и подошел ближе. Свою роль сыграло и абсолютное спокойствие незнакомцев.
— Вы кто?
Лейтенант-коммандер Рамайн внутренне усмехнулся — детский сад. Командирским голосом рыкнул.
— Ты что молодой, совсем страх потерял!? Крылья отрастил!? Устав не читал?! Перед тобой майор — почему не представился!?
Сербов это дезориентировало вконец, Рамайн говорил абсолютно без акцента, они только что не встали по стойке «смирно», один из них четко отрапортовал:
— Лейтенант Никола Йованич, двадцать шестая мотострелковая бригада! Ведем поисковые действия!
— Совсем у вас тут бардак, лейтенант Йованич — недовольно сказал Рамайн — нас о вашем присутствии и не предупредили. А если бы перестрелялись? Майор Михаил Романов, специальная разведывательная группа. Ведем поиск сбитого НАТОвского пилота…
Молодой, не старше двадцати пяти, серб с восхищением глядел на русского добровольца — диверсанта — о них на положаях пересказывали легенды…
— Короче так, лейтенант! Здесь нам под ногами не мешайся — командным голосом проговорил Рамайн — разворачивайся цепью пять километров левее и начинай прочесывание. А мы здесь поработаем…